TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:45:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 394《佛入涅槃密迹金剛力士哀戀經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 394《Phật nhập Niết Bàn Mật tích kim cương lực sĩ ai luyến Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 394 佛入涅槃密迹金剛力士哀戀經 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 394 Phật nhập Niết Bàn Mật tích kim cương lực sĩ ai luyến Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 394   No. 394 佛入涅槃密迹金剛力士哀戀經 Phật nhập Niết Bàn Mật tích kim cương lực sĩ ai luyến Kinh     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục 牟尼世尊在拘尸那城娑羅林間。北首而臥。 Mâu Ni Thế Tôn tại Câu thi na thành Ta-la lâm gian 。Bắc thủ nhi ngọa 。 初入涅槃時。密迹金剛力士。 sơ nhập Niết Bàn thời 。Mật tích kim cương lực sĩ 。 見佛滅度悲哀懊惱。作如是言。世尊成就最勝無上十力。 kiến Phật diệt độ bi ai áo não 。tác như thị ngôn 。Thế Tôn thành tựu tối thắng vô thượng thập lực 。 云何於今乃為羸弊無常氣勢微劣之所摧敗。 vân hà ư kim nãi vi/vì/vị luy tệ vô thường khí thế vi liệt chi sở tồi bại 。 如來捨我入于寂滅。 Như Lai xả ngã nhập vu tịch diệt 。 我從今日無歸無依無覆無護。衰惱災患一旦頓集。 ngã tùng kim nhật vô quy vô y vô phước vô hộ 。suy não tai hoạn nhất đán đốn tập 。 憂愁毒箭深入我心。密迹金剛作是語已戀慕世尊愁火轉熾。 ưu sầu độc tiễn thâm nhập ngã tâm 。mật tích Kim Cương tác thị ngữ dĩ luyến mộ Thế Tôn sầu hỏa chuyển sí 。 五內抽割心膂磨碎。躄踊悶絕。 ngũ nội trừu cát tâm lữ ma toái 。tích dũng/dõng muộn tuyệt 。 譬如巖崩顛墮于地。久乃醒悟即起而坐。 thí như nham băng điên đọa vu địa 。cửu nãi tỉnh ngộ tức khởi nhi tọa 。 涕哭哽噎歔欷而言。怪哉怪哉。死魔大惡。 thế khốc ngạnh ế hư hy nhi ngôn 。quái tai quái tai 。tử ma Đại ác 。 無量功德波羅蜜聚。為彼死魔之所滅壞。復作是言。 vô lượng công đức Ba-la-mật tụ 。vi/vì/vị bỉ tử ma chi sở diệt hoại 。phục tác thị ngôn 。 唯願真濟請為我起。我今薄祐無依憑處。 duy nguyện chân tế thỉnh vi/vì/vị ngã khởi 。ngã kim bạc hữu vô y bằng xứ/xử 。 云何世尊。捨棄於我獨入寂滅。 vân hà Thế Tôn 。xả khí ư ngã độc nhập tịch diệt 。 自今已後永離哀顏。世尊寂靜身口意業。更不可覩。 tự kim dĩ hậu vĩnh ly ai nhan 。Thế Tôn tịch tĩnh thân khẩu ý nghiệp 。cánh bất khả đổ 。 更不得見。佛婆伽婆入于佛住。 cánh bất đắc kiến 。Phật Bà-Già-Bà nhập vu Phật trụ/trú 。 如來昔日入于佛住三昧之時。威德光顯倍常殊妙。 Như Lai tích nhật nhập vu Phật trụ/trú tam muội chi thời 。uy đức quang hiển bội thường thù diệu 。 佛面鮮澤過於蓮華新開敷時。如日初出照於朝陽。 Phật diện tiên trạch quá/qua ư liên hoa tân khai phu thời 。như nhật sơ xuất chiếu ư triêu dương 。 如是勝面更不可見。如來處於大眾。 như thị thắng diện cánh bất khả kiến 。Như Lai xứ/xử ư Đại chúng 。 出大雷音微妙之聲。更不可聞。誠言無二。離過患說。 xuất Đại lôi âm vi diệu chi thanh 。cánh bất khả văn 。thành ngôn vô nhị 。ly quá hoạn thuyết 。 無諂偽說。易解了說。眾所愛說。 vô siểm ngụy thuyết 。dịch giải liễu thuyết 。chúng sở ái thuyết 。 世界之中滅除諸惡。至甘露城無過佛法。咄哉真濟永入涅槃。 thế giới chi trung diệt trừ chư ác 。chí cam lồ thành vô quá Phật Pháp 。đốt tai chân tế vĩnh nhập Niết Bàn 。 使諸眾生無有救護。處於生死大曠野中。 sử chư chúng sanh vô hữu cứu hộ 。xứ/xử ư sanh tử Đại khoáng dã trung 。 又無眼目離於導師誰示其道。 hựu vô nhãn mục ly ư Đạo sư thùy thị kỳ đạo 。 如來密雲能雨甘露。為無常風之所吹滅。 Như Lai mật vân năng vũ cam lồ 。vi/vì/vị vô thường phong chi sở xuy diệt 。 一切眾生愛火所燒。而於今者佛入涅槃。誰雨法雨滅其愛火。 nhất thiết chúng sanh ái hỏa sở thiêu 。nhi ư kim giả Phật nhập Niết Bàn 。thùy vũ Pháp vũ diệt kỳ ái hỏa 。 如來於今滅於有為得無上道。 Như Lai ư kim diệt ư hữu vi đắc vô thượng đạo 。 為於眾生作大醫王。一切世界為煩惱病之所患苦。 vi/vì/vị ư chúng sanh tác đại y vương 。nhất thiết thế giới vi/vì/vị phiền não bệnh chi sở hoạn khổ 。 今入涅槃。誰當矜愍化以正道。 kim nhập Niết Bàn 。thùy đương căng mẫn hóa dĩ chánh đạo 。 療諸眾生結使之疾。如來世尊名為知恩念於恩者。 liệu chư chúng sanh kết/kiết sử chi tật 。Như Lai Thế Tôn danh vi tri ân niệm ư ân giả 。 我從處胎以來。隨逐如來如影隨形。 ngã tùng xứ thai dĩ lai 。tùy trục Như Lai như ảnh tùy hình 。 調和奉順不曾違闕。云何不感我之至心。便見孤棄如背恩者。 điều hoà phụng thuận bất tằng vi khuyết 。vân hà bất cảm ngã chi chí tâm 。tiện kiến cô khí như bối ân giả 。 嗚呼怪哉。咄哉大苦。此金剛杵當用護誰。 ô hô quái tai 。đốt tai đại khổ 。thử Kim Cương xử đương dụng hộ thùy 。 即便擲棄。自今以往當奉侍誰。 tức tiện trịch khí 。tự kim dĩ vãng đương phụng thị thùy 。 誰當慈愍訓誨於我。更於何時得覩尊顏。 thùy đương từ mẫn huấn hối ư ngã 。cánh ư hà thời đắc đổ tôn nhan 。 護世之王為顯甘露。故遣我來擁護於佛。 hộ thế chi Vương vi/vì/vị hiển cam lồ 。cố khiển ngã lai ủng hộ ư Phật 。 如何今日卒捨我等入于涅槃。我所有命依佛而存。一旦捨我。 như hà kim nhật tốt xả ngã đẳng nhập vu Niết-Bàn 。ngã sở hữu mạng y Phật nhi tồn 。nhất đán xả ngã 。 當依於誰得存此命。咄哉真濟矜愍一切。 đương y ư thùy đắc tồn thử mạng 。đốt tai chân tế căng mẫn nhất thiết 。 常說妙法教照愚冥。何故今者而卒不言。 thường thuyết diệu pháp giáo chiếu ngu minh 。hà cố kim giả nhi tốt bất ngôn 。 如來所知一切種智過一切上。 Như Lai sở tri nhất thiết chủng trí quá/qua nhất thiết thượng 。 恒於眾生有緣之者思欲利益。即於今日何處去耶。 hằng ư chúng sanh hữu duyên chi giả tư dục lợi ích 。tức ư kim nhật hà xứ/xử khứ da 。 而於今日便自閉默。更不救濟受化之徒。 nhi ư kim nhật tiện tự bế mặc 。cánh bất cứu tế thọ/thụ hóa chi đồ 。 諸魔惡人見佛涅槃皆大歡喜。 chư ma ác nhân kiến Phật Niết-Bàn giai đại hoan hỉ 。 如來世尊生死海中作大船師。而於今日永捨濟度。 Như Lai Thế Tôn sanh tử hải trung tác đại thuyền sư 。nhi ư kim nhật vĩnh xả tế độ 。 是諸眾生無量劫來順生死流。唯有如來能以正道。 thị chư chúng sanh vô lượng kiếp lai thuận sanh tử lưu 。duy hữu Như Lai năng dĩ chánh đạo 。 令諸眾生皆得返流。如來世尊永斷煩惱。 lệnh chư chúng sanh giai đắc phản lưu 。Như Lai Thế Tôn vĩnh đoạn phiền não 。 為於愚冥眾生作大照明。今日涅槃。世間眾生增長黑闇。 vi/vì/vị ư ngu minh chúng sanh tác Đại chiếu minh 。kim nhật Niết-Bàn 。thế gian chúng sanh tăng trưởng hắc ám 。 永為無明之所覆蔽。金剛密迹哀呼悲惱。 vĩnh vi/vì/vị vô minh chi sở phước tế 。Kim Cương mật tích ai hô bi não 。 復作是言。世尊諸相。 phục tác thị ngôn 。Thế Tôn chư tướng 。 三十二百福大人相悉皆具足。如何滅壞永不可覩。哀哉破壞魔者。 tam thập nhị bách phước Đại nhân tướng tất giai cụ túc 。như hà diệt hoại vĩnh bất khả đổ 。ai tai phá hoại ma giả 。 哀哉轉法輪者。哀哉滅一切外道螢火光者。 ai tai chuyển pháp luân giả 。ai tai diệt nhất thiết ngoại đạo huỳnh hỏa quang giả 。 哀哉能壞有身者。哀哉諸智慧城者。 ai tai năng hoại hữu thân giả 。ai tai chư trí tuệ thành giả 。 哀哉法燈為無常風之所吹滅。 ai tai pháp đăng vi/vì/vị vô thường phong chi sở xuy diệt 。 哀哉法月為死羅睺之所吞滅。復作是言。大寂真濟願為我說。 ai tai Pháp nguyệt vi/vì/vị tử La-hầu chi sở thôn diệt 。phục tác thị ngôn 。Đại tịch chân tế nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 。 即於今者為何處去。至何方所為適何國。 tức ư kim giả vi/vì/vị hà xứ/xử khứ 。chí hà phương sở vi/vì/vị thích hà quốc 。 為至舍衛及王舍城。迦毘羅衛波羅奈耶。 vi/vì/vị chí Xá-vệ cập Vương-Xá thành 。Ca-tỳ la vệ Ba-la-nại da 。 於此諸國為何處住耶。今為在何林。為在迦蘭陀竹林。 ư thử chư quốc vi/vì/vị hà xứ trụ da 。kim vi/vì/vị tại hà lâm 。vi/vì/vị tại Ca-lan-đà Trúc Lâm 。 菴婆羅林祇陀林。於此諸林為在何處。 Am-bà-la lâm Kì-đà lâm 。ư thử chư lâm vi/vì/vị tại hà xứ/xử 。 為在何山。為在自善山。毘堤醯山耆闍崛山。 vi/vì/vị tại hà sơn 。vi/vì/vị tại tự thiện sơn 。Tì đê hề sơn Kì-xà-Quật sơn 。 於此諸山為在何山。願語於我。實在何處。 ư thử chư sơn vi/vì/vị tại hà sơn 。nguyện ngữ ư ngã 。thật tại hà xứ/xử 。 諸八部眾天龍夜叉乾闥婆阿修羅緊那羅摩 chư bát bộ chúng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la khẩn-na-la ma 睺羅伽。如是等以見於我常隨從佛。 hầu La già 。như thị đẳng dĩ kiến ư ngã thường tùy tùng Phật 。 設當問我佛何處去。我當何辭以對於彼。 thiết đương vấn ngã Phật hà xứ/xử khứ 。ngã đương hà từ dĩ đối ư bỉ 。 世尊昔日教化眾生。若小疲倦暫寢息時。 Thế Tôn tích nhật giáo hóa chúng sanh 。nhược/nhã tiểu bì quyện tạm tẩm tức thời 。 繫心在明為益眾生。云何今者捨於一切。 hệ tâm tại minh vi/vì/vị ích chúng sanh 。vân hà kim giả xả ư nhất thiết 。 永入涅槃更不利益。真濟願為我起。 vĩnh nhập Niết Bàn cánh bất lợi ích 。chân tế nguyện vi/vì/vị ngã khởi 。 我憂悲火熾然胸中命將不全。願賜一言。猶如冷水滅我熾火。 ngã ưu bi hỏa sí nhiên hung trung mạng tướng bất toàn 。nguyện tứ nhất ngôn 。do như lãnh thủy diệt ngã sí hỏa 。 我今為憂苦毒蛇之所蛆螫。 ngã kim vi/vì/vị ưu khổ độc xà chi sở thư thích 。 願賜我法阿伽陀藥以除我毒。憂愁毒箭深入我心。 nguyện tứ ngã pháp A-già-đà dược dĩ trừ ngã độc 。ưu sầu độc tiễn thâm nhập ngã tâm 。 願賜語鉗為我拔出。一切眾生愛別離苦。 nguyện tứ ngữ kiềm vi/vì/vị ngã bạt xuất 。nhất thiết chúng sanh ái biệt ly khổ 。 如來常為說種種法除其苦惱。 Như Lai thường vi/vì/vị thuyết chủng chủng Pháp trừ kỳ khổ não 。 云何獨不愍我為我滅此眾苦。如我今者。哀逆闇塞不能推理。 vân hà độc bất mẫn ngã vi/vì/vị ngã diệt thử chúng khổ 。như ngã kim giả 。ai nghịch ám tắc bất năng thôi lý 。 而自釋割憂心內病。種種讇語。云何世尊不見慰喻。 nhi tự thích cát ưu tâm nội bệnh 。chủng chủng 讇ngữ 。vân hà Thế Tôn bất kiến úy dụ 。 我之恭順心不疲怠。樂見慈顏無有厭足。 ngã chi cung thuận tâm bất bì đãi 。lạc/nhạc kiến từ nhan vô hữu yếm túc 。 投身于地願一瞻覩。如何世尊不見哀矜。 đầu thân vu địa nguyện nhất chiêm đổ 。như hà Thế Tôn bất kiến ai căng 。 滅結牛王常挾持我。何不將我入於涅槃。 diệt kết/kiết ngưu vương thường hiệp trì ngã 。hà bất tướng ngã nhập ư Niết-Bàn 。 獨見孤棄。我失如來。諸苦所切無量無邊。 độc kiến cô khí 。ngã thất Như Lai 。chư khổ sở thiết vô lượng vô biên 。 又不見諦。何故獨見放捨入于涅槃。怪哉怪哉。 hựu bất kiến đế 。hà cố độc kiến phóng xả nhập vu Niết-Bàn 。quái tai quái tai 。 如來一睡更不起耶。如來已去不復還耶。 Như Lai nhất thụy cánh bất khởi da 。Như Lai dĩ khứ bất phục hoàn da 。 猶如燈滅更不復明。如寶樓崩更不建立。 do như đăng diệt cánh bất phục minh 。như bảo lâu băng cánh bất kiến lập 。 如寶藏沒不可還出。舉手大叫發聲悲哭。 như Bảo Tạng một bất khả hoàn xuất 。cử thủ Đại khiếu phát thanh bi khốc 。 如帝釋幢所持繩絕倒地不起。 như Đế Thích tràng sở trì thằng tuyệt đảo địa bất khởi 。 宛轉啼哭心肝咽喉脣舌悉皆乾燥。荒迷躄地。良久乃穌。 uyển chuyển đề khốc tâm can yết hầu thần thiệt tất giai kiền táo 。hoang mê tích địa 。lương cửu nãi tô 。 愛戀如來功德之身。捉相輪足急抱不放。而作是言。 ái luyến Như Lai công đức chi thân 。tróc tướng luân túc cấp bão bất phóng 。nhi tác thị ngôn 。 如來之足如優鉢羅華。如日初出清淨柔軟。 Như Lai chi túc như ưu-bát-la hoa 。như nhật sơ xuất thanh tịnh nhu nhuyễn 。 安立之足千輻輪足。極妙工巧不能畫作。 an lập chi túc thiên phước luân túc 。cực diệu công xảo bất năng họa tác 。 轉輪聖王雖有是相。相不明了。 Chuyển luân Thánh Vương tuy hữu thị tướng 。tướng bất minh liễu 。 如來相輪輻轂具足炳然顯著。其指纖長。附順相著不稀不踈。 Như Lai tướng luân phước cốc cụ túc bỉnh nhiên hiển trước/trứ 。kỳ chỉ tiêm trường/trưởng 。phụ thuận tưởng trước bất hi bất 踈。 其爪紅潤猶如赤銅。手足網縵猶如鵝王。 kỳ trảo hồng nhuận do như xích đồng 。thủ túc võng man do như nga vương 。 肌體豐滿無筋脉皮皺。 cơ thể phong mãn vô cân mạch bì trứu 。 天王人王諸鬼神王及以龍王。咸以天冠頂禮佛足。 Thiên Vương nhân Vương chư quỷ thần Vương cập dĩ long Vương 。hàm dĩ thiên quan đảnh lễ Phật túc 。 為化一切諸有緣者。以相輪足遍行世界。 vi/vì/vị hóa nhất thiết chư hữu duyên giả 。dĩ tướng luân túc biến hạnh/hành/hàng thế giới 。 而今此足更無有用。我於昔日心常喜樂。一旦涅槃。 nhi kim thử túc cánh vô hữu dụng 。ngã ư tích nhật tâm thường thiện lạc 。nhất đán Niết-Bàn 。 更不令我生於喜樂。而此無常極為大惡。 cánh bất lệnh ngã sanh ư thiện lạc 。nhi thử vô thường cực vi/vì/vị Đại ác 。 能壞無量功德不思議色。如來威勢能令見者身心歡喜。 năng hoại vô lượng công đức bất tư nghị sắc 。Như Lai uy thế năng lệnh kiến giả thân tâm hoan hỉ 。 無量福力持如來身。無常之力實為最大。 vô lượng phước lực trì Như Lai thân 。vô thường chi lực thật vi/vì/vị tối Đại 。 能使如來至於死處。 năng sử Như Lai chí ư tử xứ/xử 。 如來以父母乳哺之力禪定力智慧力神通力。 Như Lai dĩ phụ mẫu nhũ bộ chi lực Thiền định lực trí tuệ lực thần thông lực 。 以此諸力不能於無常力中而自拔濟。阿難昔日勸請世尊住壽一劫。 dĩ thử chư lực bất năng ư vô thường lực trung nhi tự bạt tế 。A-nan tích nhật khuyến thỉnh Thế Tôn trụ/trú thọ nhất kiếp 。 如來何故不受其請。 Như Lai hà cố bất thọ/thụ kỳ thỉnh 。 真濟往昔不於三阿僧祇劫中。作百千苦行難捨之事一切能捨。 chân tế vãng tích bất ư tam a tăng kì kiếp trung 。tác bách thiên khổ hạnh nạn/nan xả chi sự nhất thiết năng xả 。 無數劫中歷侍諸佛。 vô số kiếp trung lịch thị chư Phật 。 奉事供養求一切智欲濟眾生。於少許時所度未幾便入涅槃。 phụng sự cúng dường cầu nhất thiết trí dục tế chúng sanh 。ư thiểu hứa thời sở độ vị kỷ tiện nhập Niết Bàn 。 如來往日為菩薩時。化於眾生猶不疲極。 Như Lai vãng nhật vi/vì/vị Bồ Tát thời 。hóa ư chúng sanh do bất bì cực 。 而於今者可疲倦耶。濁法眾生如新生犢滿十二由旬。 nhi ư kim giả khả bì quyện da 。trược Pháp chúng sanh như tân sanh độc mãn thập nhị do-tuần 。 云何斷乳而棄之去。 vân hà đoạn nhũ nhi khí chi khứ 。 請為我起與濁法犢飽足甜乳。于時帝釋數億諸天。來欲問難。 thỉnh vi/vì/vị ngã khởi dữ trược Pháp độc bão túc điềm nhũ 。vu thời Đế Thích số ức chư Thiên 。lai dục vấn nạn/nan 。 云何而不為其解說。 vân hà nhi bất vi/vì/vị kỳ giải thuyết 。 千世界主梵天王合掌請法。今日何不為說法要滿其所願。 thiên thế giới chủ phạm thiên vương hợp chưởng thỉnh Pháp 。kim nhật hà bất vi/vì/vị thuyết Pháp yếu mãn kỳ sở nguyện 。 毘沙門王數千萬夜叉而自圍遶。 Tỳ sa môn Vương số thiên vạn dạ xoa nhi tự vi nhiễu 。 提頭賴吒乾闥婆眾而自圍遶。毘留勒叉究槃荼眾而自圍遶。 Đề đầu lại trá Càn thát bà chúng nhi tự vi nhiễu 。Tì lưu lặc xoa cứu bàn đồ chúng nhi tự vi nhiễu 。 毘留博叉諸龍之眾而自圍遶。 Tì lưu bác xoa chư long chi chúng nhi tự vi nhiễu 。 如是等眾皆為飲法甘露而來至此。 như thị đẳng chúng giai vi/vì/vị ẩm Pháp cam lồ nhi lai chí thử 。 如來何不以良藥救諸疾者。外道諸眾毀呰於法。何不速起壞彼邪論。 Như Lai hà bất dĩ lương dược cứu chư tật giả 。ngoại đạo chư chúng hủy 呰ư Pháp 。hà bất tốc khởi hoại bỉ tà luận 。 欲界之主處處壞亂何不降伏。如來諸聲聞。 dục giới chi chủ xứ xứ hoại loạn hà bất hàng phục 。Như Lai chư Thanh văn 。 少於智慧。不勤習誦。厭於廣博。 thiểu ư trí tuệ 。bất cần tập tụng 。yếm ư quảng bác 。 何不速起為說略要令知正道。然今阿難是佛所親。 hà bất tốc khởi vi/vì/vị thuyết lược yếu lệnh tri chánh đạo 。nhiên kim A-nan thị Phật sở thân 。 奉侍世尊。未斷結使盡於根本。 phụng thị Thế Tôn 。vị đoạn kết/kiết sử tận ư căn bản 。 何不教授令盡諸結使嗚呼怪哉。如此堅實大福德人。 hà bất giáo thọ lệnh tận chư kết/kiết sử ô hô quái tai 。như thử kiên thật Đại phước đức nhân 。 一旦滅壞而此無常。如護財象殘害無數。 nhất đán diệt hoại nhi thử vô thường 。như hộ tài tượng tàn hại vô số 。 此護財象身大如山。如來往昔猶能調伏如是大象。 thử hộ tài tượng thân Đại như sơn 。Như Lai vãng tích do năng điều phục như thị đại tượng 。 云何今者反為無常之所調伏。乃至滅盡。 vân hà kim giả phản vi/vì/vị vô thường chi sở điều phục 。nãi chí diệt tận 。 如阿婆羅龍能壞摩竭提。興大雲雷電光熾然。 như a Bà la long năng hoại Ma kiệt đề 。hưng đại vân lôi điện quang sí nhiên 。 降注大雹摧折樹木。如來能伏彼大力龍。 hàng chú Đại bạc tồi chiết thụ/thọ mộc 。Như Lai năng phục bỉ Đại lực long 。 而於今者反為無常之所乘服。 nhi ư kim giả phản vi/vì/vị vô thường chi sở thừa phục 。 如鴦掘魔暴虐殘害。猶能調彼剛強惡人。調彼不調牟尼世尊。 như ương quật ma bạo ngược tàn hại 。do năng điều bỉ cương cưỡng ác nhân 。điều bỉ bất điều Mâu Ni Thế Tôn 。 今為無常之所摧壞。 kim vi/vì/vị vô thường chi sở tồi hoại 。 如曠野惡鬼殘殺一切令國空虛。猶能調彼使受持戒。 như khoáng dã ác quỷ tàn sát nhất thiết lệnh quốc không hư 。do năng điều bỉ sử thọ/thụ trì giới 。 而於今者入無常羂摧滅無餘。 nhi ư kim giả nhập vô thường quyển tồi diệt vô dư 。 如優樓頻螺迦葉染著於我。沒於邪見榛林之中難可拔出。如來猶愍。 như Ưu lâu tần loa Ca Diếp nhiễm trước ư ngã 。một ư tà kiến trăn lâm chi trung nạn/nan khả bạt xuất 。Như Lai do mẫn 。 能現十八種神足變化能令調伏。 năng hiện thập bát chủng thần túc biến hóa năng lệnh điều phục 。 今為無常之所傾倒。一切眾生薄於福祐。 kim vi/vì/vị vô thường chi sở khuynh đảo 。nhất thiết chúng sanh bạc ư phước hữu 。 大智之海為無常日之所乾竭正智須彌為無常金剛杵之 đại trí chi hải vi/vì/vị vô thường nhật chi sở càn kiệt chánh trí Tu-Di vi/vì/vị vô thường Kim Cương xử chi 所摧碎。佛功德樹覺意妙華道果充滿。 sở tồi toái 。Phật công đức thụ/thọ giác ý hương khí đạo quả sung mãn 。 為無常斧之所斫壞。 vi/vì/vị vô thường phủ chi sở chước hoại 。 廣大智光名稱周聞遍于世間。能燒一切有生之薪。 quảng đại trí quang danh xưng châu văn biến vu thế gian 。năng thiêu nhất thiết hữu sanh chi tân 。 為無常水之所澆滅也。盛力無常無有法教。不為智者之所禁制。 vi/vì/vị vô thường thủy chi sở kiêu diệt dã 。thịnh lực vô thường vô hữu pháp giáo 。bất vi/vì/vị trí giả chi sở cấm chế 。 非是精進瞻勇猛健勢力名稱柔心調根寂 phi thị tinh tấn chiêm dũng mãnh kiện thế lực danh xưng nhu tâm điều căn tịch 定之所能免。咄哉無常酷暴乃爾。 định chi sở năng miễn 。đốt tai vô thường khốc bạo nãi nhĩ 。 不別好惡有德無德等能摧壞。作是語時大地震動。 bất biệt hảo ác hữu đức vô đức đẳng năng tồi hoại 。tác thị ngữ thời Đại địa chấn động 。 山頂崩壞。大星隕落。四方火起。 sơn đảnh/đính băng hoại 。Đại tinh vẫn lạc 。tứ phương hỏa khởi 。 日月諸宿無有光色。一切天人皆無歡樂。 nhật nguyệt chư tú vô hữu quang sắc 。nhất thiết Thiên Nhân giai vô hoan lạc 。 我今形體不自勝舉欲沒入地。靦眩黃黑心意錯亂。 ngã kim hình thể bất tự thắng cử dục một nhập địa 。điến huyễn hoàng hắc tâm ý thác loạn 。 忘失所念脣乾舌燥。語言錯誤聲音嘶碎。 vong thất sở niệm thần kiền thiệt táo 。ngữ ngôn thác/thố ngộ thanh âm tê toái 。 去死不遠命終今必絕。逮佛捨而去。 khứ tử bất viễn mạng chung kim tất tuyệt 。đãi Phật xả nhi khứ 。 如是等多眾種種哀呼。百千種言戀慕於佛。帝釋語言。 như thị đẳng đa chúng chủng chủng ai hô 。bách thiên chủng ngôn luyến mộ ư Phật 。Đế Thích ngữ ngôn 。 止止已足。汝今可不憶念大仙少語。佛告比丘。 chỉ chỉ dĩ túc 。nhữ kim khả bất ức niệm đại tiên thiểu ngữ 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 諸行無常。無得住者。不可體信。是變易法。 chư hạnh vô thường 。vô đắc trụ/trú giả 。bất khả thể tín 。thị biến dịch Pháp 。 一切聚集。歸散會滅。高者必墮。合會必離。 nhất thiết tụ tập 。quy tán hội diệt 。cao giả tất đọa 。hợp hội tất ly 。 有生必死。一切諸行猶如河岸臨峻之樹。 hữu sanh tất tử 。nhất thiết chư hạnh do như hà ngạn lâm tuấn chi thụ/thọ 。 亦如畫水尋畫尋滅。亦如泡沫。如條上露不得久停。 diệc như họa thủy tầm họa tầm diệt 。diệc như phao mạt 。như điều thượng lộ bất đắc cửu đình 。 如乾闥婆城暫為眼對。人命迅速疾於射箭。 như càn thát bà thành tạm vi/vì/vị nhãn đối 。nhân mạng tấn tốc tật ư xạ tiến 。 速行天下疾於日月。人命速疾過於是天。 tốc hạnh/hành/hàng thiên hạ tật ư nhật nguyệt 。nhân mạng tốc tật quá/qua ư thị Thiên 。 無常敗壞應當解知。 vô thường bại hoại ứng đương giải tri 。 若於佛事有不足者不入涅槃。佛事周訖乃入涅槃。以此佛法付囑人天。 nhược/nhã ư Phật sự hữu bất túc giả bất nhập Niết Bàn 。Phật sự châu cật nãi nhập Niết Bàn 。dĩ thử Phật Pháp phó chúc nhân thiên 。 以此重事與聲聞弟子。向無畏寂滅處去。 dĩ thử trọng sự dữ Thanh văn đệ-tử 。hướng vô úy tịch diệt xứ/xử khứ 。 諸有苦盡更不受生。汝等不應生大憂惱。 chư hữu khổ tận cánh bất thọ sanh 。nhữ đẳng bất ưng sanh Đại ưu não 。 佛入涅槃密迹金剛力士哀戀經 Phật nhập Niết Bàn Mật tích kim cương lực sĩ ai luyến Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:45:41 2008 ============================================================